Henrik Ibsen: Ett dockhem

Henrik Ibsen: Ett dockhem
Översättning: Klas Östergren
Premiär på Göteborgs Stadsteater, Stora Scenen d. 12 november 2004 (spelas t o m 17/2 2005)
Regi och bearbetning: Terje Maerli
Scenografi och kostym: Lili Riksén
Kompositör: Henning Sommero
Medverkande: Robin Stegmar, Hanna Bogren, Ralph Carlsson, Anna Bjelkerud, Thomas Nystedt, Cynthia Almeida samt barnstatisterna Julia Bjernfjord, Ylva Borre, Vincent Hellberg, Jesper Knapp, Marcus Riksén, Ina Wikström Hellberg Läs mer

I globaliseringens kölvatten

Föreställningen om att det finns en organisk förening mellan en viss kulturform och en specifik geografisk plats är fortfarande levande både i vetenskap och vardagsvärld. Samtidigt blir den allt svårare att upprätthålla i en tid då tecken, symboler och bilder, det vill säga de element med vars hjälp vi alltid har skapat mening, sammanhang, kunskap och förståelse av omvärlden och oss själva, rör sig i ständiga, teknologiskt medierade strömmar över världen. Läs mer

Konsten att göra en snygg tidskrift

Jag debuterade som redaktör under min studenttid. Mina kamrater i redaktionen var som akademiker ofta helt fokuserade på texterna. För dem hade det säkert inte varit några problem att ge ut en kulturtidning med enbart text på sidorna, för det var så flygbladen ofta såg ut på den tiden. Själv fick jag ta på mig rollen som praktikern. Den som förde in form i tidningen, om än på en blygsam nivå. Läs mer

Eugene O´Neill: Lång dags färd mot natt

Eugene O’Neill: Lång dags färd mot natt
Översättning: Sven Barthel
Premiär på Göteborgs Stadsteater, Stora Scenen d 26 januari 2005 (spelas t o m 31/3)
Regi: Olof Lindqvist
Scenografi och kostym: Maria Sjöstrand
Musik: Fabian Kallerdahl
Medverkande: Iwar Wiklander, Chatarina Larsson, Robin Stegmar, Fredrik Evers, Fabian Kallerdahl. Läs mer

Välskrivet men fördomsfullt

Ingen kan stå oberörd inför fenomenet Dan Brown. Da Vinci-koden säljer i enorma upplagor över hela världen. Folk som inte läst en bok på flera år läser nu åtminstone den. Och fastnar man för den så läser man förstås ”uppföljaren” Änglar och demoner, romanen som egentligen ligger före Da vinci-koden i originalutgivningen, men som översatts till svenska först nu. Läs mer

Brecht: Man som man

Bertolt Brecht: Man som man
Översättning av Britt G Hallqvist
Spelas under våren 2005 på teater UNO i Göteborg
Bearbetning: Teater UNO
Regi: Teater UNO och Leif Persson
Medverkande: Lena Dahlén, Åsa Eek Engquist, Carl Harlén, Björn Holmudd, Staffan Nattsén
Scenografi och kostym: Råger Johansson
(Från 15 år) Läs mer

Om kulturtidskrifter på papper
och på skärm

Varför får inte nättidskrifterna del av det statliga stödet till kulturtidskrifter? Varför premieras papperstidskrifterna framför sina skärmsyskon? Är det någon skillnad på dessa bägge former av kulturmedier? Läs mer

Mats Kjelbye: Så mycket himmel jag orkar bära

Mats Kjelbye: Så mycket himmel jag orkar bära
Urpremiär på FolkTeaterns barnscen En trappa ner 4 februari 2005 (spelas t o m 27/5)
Regi och musik: Lars-Eric Brossner
Scenografi och kostym: Lisa Hjertén
Koreografi: Ami Skånberg Dahlstedt
Ljus: Charlotta Halleröd
Medverkande: Elmira Arikan, Anna Persson, Ami Skånberg Dahlstedt
(Från 4 år) Läs mer

Lär känna en polsk poet

Adam Zagajewski är en av det nutida Polens främsta poeter. Vid slutet av 60-talet påbörjade han sin litterära bana och anslöt sig vid den tiden också till gruppen ”Nya Vågen”/”Generation 68”. Gruppens mål under parollerna ”säg sanningen” och ”tala direkt” var bland annat att förnya polsk litteratur i sanningens och realismens tecken och att demaskera propagandans språk. Läs mer

Underkant – nr 1 2005

Den skarpa februarisolen förmår ej genomtränga dimman i Hanne Sundins dikt. Kanhända kan dimman lätta först när diktens ord fokuserar på den?
/Peter Johansson, skalman.is@home.se Läs mer