Vem vågar satsa på kvalitetsdeckare?

[090910] Den kvalificerade översatta deckaren lever farligt i Sverige. När svensken allt mer fokuserar på svenska författare och förlagen i kristider skär ner på utgivningen är det bistra tider för den som läser den typen av böcker.

Den översatta kvalitetsdeckaren har, med få undantag, aldrig varit en bra affär för svenska förlag. På varje Peter Robinson, Michael Connelly och Jo Nesbø går det en Reggie Nadelson, Leif Davidsen, Matt Rees, Qui Xiaolong, Tony Hillerman, Mark Mills, James Lee Burke, George Pelecanos… dussintals författare som testats men befunnits väga för lätt försäljningsmässigt. Ofta med inbundna upplagor en bra bit under 1 000 exemplar.

Sedan många år vet den svenska förlagsvärlden att amerikanska hårdkokta, eller ”noir”-präglade kvalitetsdeckare med inriktning mot manliga läsare är en förlustaffär. Det betyder att författare som James Lee Burke, Elmore Leonard, Carl Hiaasen, Joseph Wambaugh och Walter Mosley sedan länge inte kommer ut på svenska. Och de är alla testade av minst två förlag.

Till de namnen kan nu läggas George Pelecanos som Natur och Kultur misslyckades med att lansera i Sverige. Schibsted har köpt rättigheten till Pelecanos senaste, The Way Home, som kanske är hans hitttills sämsta bok. Men Schibsted lades ner i våras och frågan är om det utköpta förlaget, som uppstått på nytt under namnet Telegram, kommer att ge ut den. Det är mer än tveksamt.
Det finns i stort sett fyra orsaker till att den översatta kvalificerade deckaren har problem just nu.

– De senaste fem åren, i synnerhet, har svenskheten exploderat inom det litterära området. I takt med att författare har blivit mer synliga i media – i skvallerreportage, hemma hos, i tv-soffor och som uttolkare av tidsandan – så har andelen svenska författare stadigt växt i förlagens utgivning. Och översatt litteratur har minskat i motsvarande grad.

Bästsäljarlistorna ger en exakt bild av situationen. Topp 40 för september (källa: www.svb.se) visar att 28 av böckerna är skrivna av svenska författare. Så sent som i september 2003 var sex av tio böcker på bästsäljarlistan skrivna av icke svenskar.
Det här är en utveckling som är självuppfyllande. Ju fler svenska författare som hamnar på bästsäljarlistorna, desto större fokus lägger förlagen på att hitta nya svenska författare och desto större plats får de på utgivningslistorna.

– Samtidigt dominerar genrelitteraturen bästsäljarlistorna nästan totalt. Tittar man på samma topplistor som ovan är 34 av 40 titlar att hänföra till genrelitteratur – deckare, thrillers, fantasy, chicklitt etc.
19 av dessa titlar är deckare, 17 är skrivna av svenskar.
Det betyder att alla förlag letar efter ännu en ny framgångsrik svensk deckarförfattare, en Lars Kepler.

Däremot är man inte så sugna på en översatt deckarförfattare. Det är snarare så att det är dessa som offras nu. Den här typen av kommersiell litteratur har bara en uppgift på ett förlag. Den ska ge ett överskott, vinst. Den finns ingen emotionell bindning till den här typen av litteratur. Säljer den inte så byts den ut.

Det nya är att det går väldigt fort. En bok, möjligen två. Har författarskapet inte fastnat då så försvinner det.
För kvalificerad genrelitteratur har det nästan alltid funnits ett längre tålamod. Det nya är att även dessa böcker, som ger förlagen status och ofta har haft förläggare som försvarat dem oavsett försäljningsnivå, nu försvinner lika fort.

– Det beror på att den nuvarande krisen slagit hårt mot de svenska förlagen. I stort sett alla minskar sin titelbredd, i snitt 10-15 procent. All genrelitteratur ifrågasätts på ett sätt som inte skett i modern tid.
Den kvalificerade genrelitteraturen ligger illa till då den oftast inte säljer tillräckligt för att ge något större överskott. Då ligger det nära till hands att avsluta och starta något nytt i stället.

– Ytterligare en orsak är att de anglosaxiska förlagen på senare år har blivit allt aggressivare i sin marknadsföring av de egna böckerna. Det och svenskarnas ökade intresse av att läsa böcker direkt på originalspråk gör att försäljningen av engelskspråkig litteratur ökar enormt i Sverige.

Förlagen räknar med att det den vägen försvinner åtminstone 500 till 600 läsare som inte orkar vänta på en översättning. Det pressar en redan krympande försäljning.

Bland de som försvunnit från den svenska marknaden i år och något år innan finns de ovan nämnda Leif Davidsen (Norstedts), Matt Rees (Alfabeta) och Qui Xiaolong (Ordfront) och Laura Wilson (Ordfront) och Sara Paretsky (Ordfront). Men det handlar om många fler.

Om författarskapet är tillräckligt tungt för förlaget väljer man inte att avsluta författarskapet direkt. I stället gör man uppsägningen i två steg. Först säger man nej till en bok från författaren. Om kvaliteten inte höjt sig nämnvärt så tackar man också nej till bok två. Först i det läget uppfattas det som att samarbetet är avslutat. Så många uppsägningar eller avslut kommer att bli kända först om ett år.
Minotaur, det enda renodlade förlaget (eg ett imprint i Bonnierförlagen) för deckare i Sverige har ett par, tre sådana författare som ligger i riskzonen.

Anders Sjöqvist, förläggare:
– De håller inte försäljningsmässigt och har visat lite ojämn kvalitet. Ofta får de strålande recensioner men säljer kanske inte mer än 2 000 till 2 500 i inbundet.
En sådan favorit för Anders Sjökvist är brittiska Lesley Horton.

– Vi har gett ut fyra-fem böcker men hennes försäljning rör sig inte alls. Jag har gett ut henne för att jag gillar henne och för att hon får fina recensioner.

I en situation där Minotaur, som ökat från sex till åtta till elva titlar om året, nu drar ner till åtta titlar igen så ligger en författare som Horton illa till.

Stefan Skog är förläggare för översatt litteratur på Norstedts. Han har på senare tid bland annat testat och släppt amerikanen Will Beale vars första och enda bok på svenska, LA Rex, sålde mindre än 500 exemplar inbundet. Men Norstedts har släppt fler kvalificerade deckarförfattare för att de säljer för dåligt:

– Ta till exempel den danske författaren Leif Davidsen. Som mest sålde han 50 000 exemplar i pocket. Den senaste boken sålde 8 000 inklusive en kampanjförsäljning. Det fungerar inte längre.

Stefan Skog, eller snarare Norstedts, har en smärtgräns som går vid ungefär 3 000 till 4 000 exemplar i inbundet och 7 000 till 8 000 i pocket. Då har man en författare som inte genererar pengar men inte heller kostar någonting. Man kan ha en eller ett par sådana författarskap. Stefan Skog har åtminstone ett: brittiska Reggie Nadelson vars slitna antihjälte, den ryskfödde New Yorkpolisen Archie Cohen, Norstedts har översatts till svenska sex gånger. Men det börjar bli trångt.

– Hon ligger runt 3 000 exemplar inbundet och 8 000 i pocket. Det är kritiskt, vi måste se över det. Vi hade Boris Akunin ett tag. Tre böcker, men det fungerade aldrig. Vi kom aldrig upp i några volymer.

Begreppet kvalificerade deckare är luddigt. Det är svårt att finna två personer som är helt överens om vad begreppet exakt omfattar och ännu svårare att finna två personer som är överens om vilka, av alla översatta deckarförfattare, som skriver kvalificerade deckare.

Så de namn som nämns i den här artikeln är helt och hållet mina egna förutom de korta listor jag redovisar i slutet.
Stefan Skog definierar en kvalificerad deckare så här:

” En deckare som intresserar sig för mer än själva brottsintrigen. Och har karaktärer som utvecklas under resans gång och har miljöer som inte bara är kulisser utan fyller en funktion för historien.”

Tittar man på vilka kvalificerade deckare som idag ges ut på den svenska marknaden så är de relativt många. De stora förlagen har storsäljarna. Norstedts amerikanske författare Michael Connelly har länge varit riktkarlen för andra förlags förläggare. Connelly har växt för varje titel och säljer i dag runt 75 000 exemplar av en titel räknat i alla format, exklusive eventuell bokklubbsförsäljning. Detta trots att han är amerikan och skriver i en ”noir”-anda.

Den enda som utmanar, och faktiskt överträffar, Connelly försäljningsmässigt är Minotaurs britt Peter Robinson som säljer omkring 100 000 exemplar av en titel i alla format. Men då krävs att han kommer med i en av Bonniers bokklubbar. Vilket han gör. Men bokklubbarna är på nedåtgående vilket kan påverka Robinsons försäljning framöver.

Albert Bonniers förlags Denis Lehane, kollega och vän till Connelly, och skriver i samma anda. Han säljer inte lika mycket men är en växande stjärna. Inte minst för sin ambition att skriva den stora amerikanska romanen. Fjolårets En given dag var ett sådant försök.

Tittar man på årets utgivning så finns det flera översatta kvalificerade deckare på de större förlagens listor – kanadensaren Giles Blunt (AB förlag), skotten Ian Rankin, britten Reginal Hill, skotska Denis Mina, Peter Robinson (alla fyra på Minotaur) och Michael Connelly (Norstedts).

Men det är på de något mindre och små förlagen som det ser riktigt spännande ut.
”Halvstora” förlag som Alfabeta och Kabusa har intressanta namn – Alfabeta har skotskan Val McDermid som i år kommer med sin femtonde bok på svenska och britten Jason Goodwin, som skriver historiska deckare från 1800-talets Istanbul, och snart kommer med den fjärde boken i serien om enucken Yashim.

Kabusa introducerade förra året den sydafrikanske australiensaren Peter Temple på den svenska marknaden med Mörk kust. Uppföljaren kommer nästa år. Peter Temple blandar ”stand alones” med en serie. Han skriver lika bra i båda formerna.

På senare år har mångs små förlag aktivt letat efter kvalitetsdeckare utanför USA och Storbritannien. Nu utspelar de sig även på platser som Sydafrika, Frankrike och Turkiet. Och dessa författare missar inte chansen att berätta något mer om den miljö brottet utspelar sig i.

Sydafrikanen Deon Meyer, som debuterade på Weyler förlag i fjol är en sådan författare. Årets Krigarens hjärta är ett snäpp bättre än debuten.

Lilla Midas ger i år ut den sjunde delen i brittiska Barbara Nadels Istanbulsvit som har kulturernas och religionernas korsväg och kommissarien Cetin Ikmen i centrum.

Förlaget sekwa ger svensk dräkt åt fransyskan Anne Rambach som debuterade i Sverige i fjol med Bombyx. En ovanlig och riktigt bra bok. Årets uppföljare, Doft av ondska är dock inte lika lysande. Men det betyder inte att amerikanska och brittiska kvalitetsdeckare försvinner från den svenska marknaden.
Förlagen Voltaire och Modernista ger ut ett par lysande amerikaner. Don Winslows (Voltaire) I hundarnas våld är det första vi ser av ett mycket avancerat författarskap. Winslow språkkänsla är oöverträffad. Boken I hundarnas våld är dock inte typisk för författaren. En karriärstoppare kallar han själv den 630 hundra sidor långa boken som bland annat utspelar sig i dagens gränstrakter mellan Mexico och USA. Den startade när författaren såg en nyhetsbild i sin dagstidning – 19 mäniskor, barn och gamla, slaktade av en narkotikakartell. Hur var det möjligt? Vad får folk att göra så här? Det var frågorna han ställde sig. Frågor det tog sju år att besvara.

Och Modernista har de sista åren stått för en kulturgärning när de gett ut mästaren James Crumley och klassikern Jim Thompson i svensk dräkt.
Samtidigt nås jag av beskedet att det lilla Ordupplaget med Sigge Sigfridsson, mannen som lanserad Liza Marklund och gjorde henne stor i Sverige, ger ut Joseph Wambaughs Hollywood Station i detta nu.
Så mycket för kunskapen om att amerikanska hårdkokta noir-författare inte säljer i Sverige. Senast Wambaugh kom i svensk språkdräkt var på Prisma i början av 90-talet.
Dessutom ger det lilla förlaget ekholmegebjer på nytt ut britten Robert Goddard som Norstedts släppte vid samma tidpunkt.

Nedan några svenska förläggares syn på vem som är kvalificerade översatta deckarförfattare på den svenska marknaden. För det mesta har en förläggare ingen större utblick utanför det egna förlaget då deras tid mest går åt till att läsa de egna författarnas manus. När inget annat står kommer författaren ut på det egna förlaget.

Pelle Andersson, förlagschef Ordfront förlag:
• Denis Mina (Minotaur)
• Peter Robinson (Minotaur)
• Sara Paretsky
• Qui Xialong

Jonas Axelsson, litterär chef Albert Bonniers förlag:
• John le Carre
• Giles Blunt
• Denis LeHane
• George Pelecanos (utan förlag i Sverige)
• Joseph Wambaugh (utan förlag)
• James Ellroy (Bra Böcker)

Erik Johansson, förlagschef Bra Böcker:
• James Ellroy
• Arnaldur Indridason (Norstedts)
• Giles Blunt (AB forlag)

Stefan Skog, förläggare Norstedts:
• Michael Connolly
• James Ellroy (Bra Böcker)
• John le Carré (AB förlag)
• Denis LeHane (AB förlag)
• Denis Mina (Minotaur)
• Peter Robinson (Minotaur)
• Renni Ahir (Minotaur)
• Ann Cleves (AB förlag)
• Christian Mörk (Lind & Co)

Sanji Tandan, chef Telegram förlag:
• Michael Connelly (Norstedts)
• James Lee Burke (utan förlag)
• Gianrico Carofiglio (ev Telegram)

Svante Weyler, Weyler förlag:
• John le Carre (Albert Bonniers förlag) ”Den enda jag regelbundet läser. Han placerar sitt hantverk mitt i brännande frågor. Är 80 bast och har hela intellektet i behåll.”

▪ Lasse Winkler
Taggar
Skänk ett bidrag till Alba!

swishGillar du denna artikel? Redaktionen arbetar gratis, men vi behöver stöd till driften. Ditt stöd skulle betyda mycket för oss. Swisha valfritt belopp till Tidskriften Alba.

Swisha till 1231666452

Mer information om Swish och Alba.nu

Dela den här artikeln: